LA PRESENCIA DE LA LENGUA INGLESA EN CARTELES PUBLICITARIOS EN LAS CALLES DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Keywords:
English, shop signs, streets, Las Palmas de Gran Canaria, advertising
Abstract
This paper intends to offer an analysis of the outstanding presence of the English language in our everyday life. English has become a very fashionable language in our culture, and we will provide evidence of this fact. With that purpose in mind, we have focused this research on the analysis of the noticeable number of shop signs with English words that can be seen in the two most important shopping areas of Las Palmas de Gran Canaria. The sample is composed of 132 shop signs in the area of Triana, and 80 signs in the area of Mesa y López. We have distinguished different kinds of uses of the English language in shop signs (English words and Genitive Construction, English/Spanish words and hybrids-mixture of English and Spanish in the same word). The study also sheds light on the different kinds of shops associated with the use of English words. Fashion and communication shops, along with restaurants, are the ones that use English words and expressions most frequently. As regards the preference for British or American English, no variety seems to be preferred over the other. El presente artículo pretende ofrecer un análisis de la destacable presencia de la lengua inglesa en nuestra vida cotidiana. El inglés se ha convertido en la lengua de moda en nuestra cultura, y aportaremos pruebas que lo corroboran. Con ese objetivo hemos centrado esta investigación en el análisis del importante número de rótulos publicitarios con términos en inglés que se puede observar en las dos principales áreas comerciales de Las Palmas de Gran Canaria. La muestra se compone de 132 carteles publicitarios de la zona de Triana y 80 rótulos de la zona de Mesa y López. Hemos distinguido diferentes tipos de usos del inglés en los rótulos publicitarios (términos en inglés y construcción de genitivo sajón; combinación de un término en inglés y otro en español, e híbridos o mezcla del español e inglés en la misma palabra). Este estudio también arroja luz sobre los diferentes tipos de comercios asociados al uso de palabras inglesas. Los establecimientos relacionados con la moda y las comunicaciones junto con los de restauración son los que usan con mayor frecuencia términos y expresiones en inglés. En cuanto a si se prefiere la variedad británica o la norteamericana, no parece que se prefiera a una más que a otra.
Section
Articles
Authors who publish with Miscelánea: A Journal of English and American Studies agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).